羊質虎皮
注音:ㄧㄤˊ ㄓˊ ㄏㄨˇ ㄆㄧˊ 拼音:yáng zhí hǔ pí 外表披了老虎皮,本身還是羊。比喻虛有其表。語出漢.揚雄《法言.吾子》。△「羊皮虎質」 典出:漢.揚雄《法言.吾子》 近義成語:外強中乾,虛有其表,魚質龍文,繡花枕頭 反義成語:名副其實,金相玉質 典故說明:「羊質虎皮」謂外表披了老虎皮,本身卻還是羊,這句成語是用來比喻虛有其表。漢朝揚雄的《法言》有一段記載:有人問揚雄說:「有一個自稱姓孔,字仲尼的人,他到孔子的家裡,趴在孔子的桌上休息,穿著孔子的衣服,那這個人可以算是孔子嗎?」揚雄回答說:「他雖然外表模仿孔子,但本質絕對不是孔子。」那人又問揚雄說:「什麼叫作本質?」揚雄回答說:「就像一隻披上虎皮的羊,牠雖然假裝老虎,但本質還是羊,改不了羊的本性,看到草還是很高興,看到豺狼還是害怕得全身發抖,終究還是一隻假老虎。」後來「羊質虎皮」演變為成語,用來比喻虛有其表。 語義說明:比喻虛有其表。貶義。 使用類別:用在「表裡不一」的表述上。 例句:他看來氣勢洶洶,其實是羊質虎皮,你不用怕他! 雖然他人高馬大,但其實是羊質虎皮,虛弱得不堪一擊。 一個羊質虎皮的人,只是外表唬人而已,真遇到事情跑得比誰都快。 別被他耀武揚威的樣子騙了,其實他是羊質虎皮,遇事比誰都怯弱畏縮。 別看他平常趾高氣揚,似乎什麼事都不怕,但實際上是個羊質虎皮的人,難當此重責大任。