admonish
admonish
ad.mon.ish AHD[²d-m¼n“¹sh] DJ[#d6mKn!.] KK[#d6m$n!.]
v.tr.(及物动词) ad.mon.ished,ad.mon.ish.ing,ad.mon.ish.es
1.To reprove gently but earnestly.
    轻责,告诫:温和但诚挚地责备
2.To counsel (another) against something to be avoided; caution.
    警告某人:劝告(他人)不要做应避免的事;警告
3.To remind of something forgotten or disregarded, as an obligation or a responsibility.
    提醒,敦促:使想到忘却的或忽视的事,如义务或责任
ORIGIN
1.Middle Englishamonishen, admonishen
    中古英语amonishen, admonishen
2.alteration ofamonesten
    amonesten的变化
3.from Old Frenchamonester, admonester
    源自 古法语amonester, admonester
4.from Vulgar Latin*admonest³re
    源自 俗拉丁语*admonest³re
5.from Latinadmon¶re
    源自 拉丁语admon¶re
6.ad- [ad-]
    ad- [前缀,表“朝向”]
7.mon¶re [to warn] * see men-1
    mon¶re [警告] *参见 men-1
DERIVATIVES
▪admon“isher n.(名词)
▪admon“ishingly adv.(副词)
▪admon“ishment n.(名词)
SYNONYMS
1.admonish,reprove,rebuke,reprimand,reproach
2.These verbs refer to adverse criticism intended as a corrective or caution.
    这些动词都表示作为改善法或警告的反对性评。
3.Admonish implies the giving of advice or a warning so that a fault can be rectified or a danger avoided:
    Admonish 暗含提出建议或警告以便改正错误或避免危险:
  “A gallows erected on an eminence admonished the offenders of the fate that awaited them” (William Hickling Prescott).
   “山丘上竖着的绞刑架警告命运的反抗者” (威廉·希克林·普雷斯科特)。
4.Reprove usually suggests gentle criticism and constructive intent:
    Reprove 通常暗示温和的批评及有建设性的意图:
    With a quick look the teacher reproved the child for whispering in class.
   老师以极快的表情斥责在课堂上交头接耳的同学。
5.Rebuke and
    Rebuke
6.reprimand both refer to sharp, often angry criticism;of the tworeprimand more frequently implies formal or official censure:
    reprimand 都表示刻薄的,通常是愤怒的批评;在两者之间reprimand 在更多情况下暗示正式的或官方的责难:
  “A committee at [the university] &I{asked its president to reprimand a scientist who tested gene-altered bacteria on trees” (New York Times).
   “校委会要求校长申斥在树上做细胞基因变化试验的科学家” (纽约时代杂志)。
7.Reproach usually refers to regretful or unhappy criticism arising from a sense of disappointment:
    Reproach 通常指由失望感产生的后悔或悲伤的批评:
  “Even if I had done wrong you should not have reproached me in public—people wash their dirty linen at home” (Napoleon Bonaparte).
   即使是我做错了事,你也不应该当众指责我-家丑不能外扬” (拿破仑·波拿巴)