We don’t allow questions seeking recommendations for software libraries, tutorials, tools, books, or other off-site resources. You can edit the question so it can be answered with facts and citations.
Closed 6 years ago.
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
接受
或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。
发布评论
评论(2)
为什么不直接从这样的网站下载字典:http://smsdictionary.co.uk/abbreviations 并使用字符串替换?
Why not just to download a dictionary from a site like this: http://smsdictionary.co.uk/abbreviations and use a string replacement?
字典替换并不能解决问题,因为它会忽略翻译中的上下文。例如,您将“2”翻译为“to”、“too”还是“two”?
您可以使用 Moses (http://www.statmt.org/moses/) 或 Phrasal (http://nlp.stanford.edu/software/phrasal/) 获取语料库并自行训练统计模型。
作为斯坦福大学 (http://www-nlp.stanford.edu/sms/translate.php) 的作者,我可以确信为此类服务提供基于 REST 的 API,但我不知道需求为了它...
Dictionary substitution does not cut it, since it misses context in translations. e.g. do you translate '2' to 'to', 'too' or 'two'?
You can get a corpus and train a statistical model yourself, either using Moses (http://www.statmt.org/moses/) or Phrasal (http://nlp.stanford.edu/software/phrasal/).
As an author of the Stanford one (http://www-nlp.stanford.edu/sms/translate.php), I could be convinced to offer a REST based API for such a service, but I don't know the demand for it...