改善翻译人员和开发人员的工作流程
在我们的 asp.net 网站中,我们支持多种语言。 当前的翻译工作流程如下:
- 使用“开发人员语言”构建站点
- 翻译保存在数据库中并使用自定义提供程序
- 在开发周期的某个时刻,翻译人员获取数据库的摘录(与 Excel 兼容的 xml),以处理
- 填充的内容文件中的内容由开发团队接收并(自动)转换为 sql 脚本
优点:
- 翻译人员不必使用翻译人员不友好的工具
- 他们可以轻松概述所有文字
- 开发语言由于领先的优势而易于区分'_' 以便发现未翻译的文字
- Sql 脚本是可重新部署和版本控制的
缺点:
- 译者无法了解他们的翻译在应用程序中的外观
- 由于长度问题,翻译经常会搞乱布局(例如:俄语往往比俄语更冗长)英语)
- 传达上下文很难
- 提取文件后添加的翻译很难跟踪并导致错误
- 分布式翻译器 + excel(xml) 会造成计时和合并冲突
我正在尝试找到更好的与译者沟通的方式。
现有的工具比内部实现的工具更受青睐。
让译者对自己的工作有一个工作看法是重中之重。
翻译文件版本的管理应该得到改进。
我们曾希望 excel xml 能够进行版本控制,但比较和合并几乎是不可能的。
让翻译人员使用 Visual Studio 处理 resx 文件并不是一种选择。
In our asp.net website we support multiple languages.
The current translation workflow goes as followed:
- Site gets built with "developer language"
- Translations are kept in a database and use a custom Provider
- At a certain point in devcycle translators get an extract (excel compatible xml) of the DB to work on
- A filled in file is received by the dev team and converted (automatically) to sql script
Advantages:
- Translators don't have to work with translator-unfriendly tools
- They have an easy overview of all the literals
- The dev language is easily distinguishable because of a leading '_' in order to spot untranslated literals
- Sql scripts are redeployable and versionable
Disadvantages:
- Translators have no view on how their translations will look in app
- Translations often times screw over layout because of length problems (eg: Russian tends to be way more verbose then English)
- Conveying context is hard
- Translations added after the extract file are hard to track and lead to mistakes
- Distributed translators + excel(xml) make for timing- and merge conflicts
I'm trying to find a better way to communicate with translators.
An existing tool would be preferred over something implemented in house.
Giving the translators a working view of their work has a high priority.
Managing versions of the translations files should improve.
We had hoped that the excel xml's would be versionable, but comparing and merging is near impossible.
Giving translators Visual Studio to work in the resx files is not an option.
如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。
绑定邮箱获取回复消息
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
发布评论
评论(1)
您是否考虑过类似下面链接的内容?您可以将其集成到翻译人员应用程序的暂存版本中,然后他们就可以看到操作中的更改。
西风.ASP.NET 全球化数据驱动资源提供程序
Have you considered something like the link below? You could integrate that into a staging version of your app for the translators, then they can see the changes in action.
Westwind.Globalization Data Driven Resource Provider for ASP.NET