外部联动

发布于 2024-09-25 21:15:01 字数 234 浏览 1 评论 0原文

$3.5/2-“当名称具有外部名称时 连接,它所表示的实体可以是 由范围内的名称引用 其他翻译单元来自 同一翻译的其他范围 单位。”

突出显示的“或”不应该是“”吗?还是我今天解释一些英语内容是错误的?

另一个问题是标准文件(最终确定的文件)是否受制于由专家进行语法审查?

$3.5/2- "When a name has external
linkage, the entity it denotes can be
referred to by names from scopes of
other translation units or from
other scopes of the same translation
unit."

Should not the highlighted 'or' be 'and' or is it just a wrong day for me to interpret some English stuff?

An additional question is if the Standards document (finalized ones) subject to grammatical review by experts?

如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。

扫码二维码加入Web技术交流群

发布评论

需要 登录 才能够评论, 你可以免费 注册 一个本站的账号。

评论(2

吃兔兔 2024-10-02 21:15:01

如果它说“和”,则具有相同的含义。它是说你可以做 A 或 B,但选择一个并不排除能够选择另一个(即它不是异或)。

请参阅自然语言中的独占“或”

摘要:英语中“or”的使用相当模糊,其含义通常来自上下文,而不是单词本身。例如:

“你可以喝茶或咖啡” - 在这里,我可以推断“我可以喝茶”。
“灯打开或关闭” - 在这里,我无法推断“灯打开”。

It would have the same meaning if it said 'and'. It's saying you can do A or B, but choosing one doesn't exclude being able to choose the other (i.e. it's not an exclusive-or).

See Exclusive "or" in natural language.

Summary: the use of "or" in English is quite ambiguous, and its meaning usually arises from context, rather than the word itself. For example:

"You can have tea or coffee" - Here, I can infer that "I can have tea".
"The light is on or off" - Here, I cannot infer that "the light is on".

喜你已久 2024-10-02 21:15:01

我认为它的意思是包容性或; “或”一词应读作短语“以及”或实际上“和”。我不是 C++ 标准委员会的成员,但我想它的成员都是经验丰富的程序员和计算机科学家,他们知道“和”、“或”和“非”的含义。

I think what is meant is inclusive or; that the word "or" should read as the phrase "as well as" or indeed "and". I'm not on the C++ standards committee, but I imagine it's populated by experienced programmers and computer scientists, who know the meaning of "and", "or" and "not".

~没有更多了~
我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。
原文