谷歌翻译找到翻译或返回语音结果?

发布于 2024-09-15 22:20:16 字数 145 浏览 3 评论 0原文

我正在使用谷歌翻译 API。

在某些语言中,如果没有匹配的翻译,服务将返回我发送的相同单词。这样我就知道没有翻译。

问题在于结果是语音单词的语言。这种情况发生在与英语字母不同的语言中。

我如何确定该服务是否找到了我的单词的翻译?

I'm using the Google Translate API.

In some languages, if there is no matching translation, the service returns the same word I sent. This way I know there was no translation.

The problem is with languages where the result is a phonetic word. It happens with languages that have different letters from English.

How can I know for sure if the service found or did not found the translation for my word?

如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。

扫码二维码加入Web技术交流群

发布评论

需要 登录 才能够评论, 你可以免费 注册 一个本站的账号。

评论(1

昵称有卵用 2024-09-22 22:20:16
  1. 检查结果是否与输入的单词相同,因为 99% 的情况下,同一个单词的语言不具有完全相同的正字法(拼写或字符,如果您愿意的话)。反对这个论点的一个例子是同源 court court English French 如果你愿意的话,但这是一个微不足道的例外,你只需要使用自然语言来处理例外。
  2. 如果您从不使用罗马字母的语言进行翻译,并且获得罗马字母输出,那么您可能会获得该单词的语音表示形式。日语不使用声调,所​​以这不是问题,而确实使用声调的语言,例如中文,使用带有声调标记的拼音,我确实相信声调标记实际上独立于诸如 a、b、c 等语音标记,然后音 1、2、3、4 位于其之上,但不是同一单位。

只是两个想法。

  1. check if the result is the same word as the input because 99% of the time languages do not have the exact same orthography (spelling or characters if you will) for the same word. An example against this argument is cognates court court English French if you will but this is an exception that is insignificant and your just going to have to deal with exceptions with natural languages.
  2. if you are translating from a language that does not use the roman alphabet and you are getting roman alphabet output you probably are getting a phonetic representation of the word. Japanese doesn't use tone so that's not a problem and languages that do use tone such as Chinese which uses pinyin with tone marks, I do believe that tone marks are actually independent from the phonetic markers such as a, b, c, and then tone 1, 2, 3, 4 are ontop of that but not the same unit.

Just two ideas.

~没有更多了~
我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。
原文