您的网络应用程序使用什么翻译流程
我们正在开发一些 Ruby on Rails Web 应用程序,该应用程序目前为英语,但应该翻译成更多语言。我们每两周将新版本的应用程序部署到生产环境中。翻译人员是一个独立的团队。
我们在管理区域有一个专门的页面用于进行翻译。字典存储为 YAML 文件。我们可以让翻译人员在生产中编辑词典并向访问者开放语言,然后就准备好了。另一种方法是让翻译人员在临时服务器上工作并在部署到生产之前合并翻译。
有人知道同步开发人员和翻译人员工作的良好流程吗?
提前致谢。
We're working on some Ruby on Rails web application which is currently in English but should be translated to more languages. We deploy new version of application to production every 2 weeks. Translators are a separate team.
We have a special page in admin area for making translations. Dictionaries are stored as YAML-files. We can let translator edit dictionaries in production and open language for visitors then it will be ready. Another way is to let translators to work on staging server and merge translations before deployment to productions.
Do somebody know a good process to synchronize work of developers and translators?
Thanks in advance.
如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。
绑定邮箱获取回复消息
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
发布评论
评论(2)
37signals 推出了 Tolk,这是他们用来将 Basecamp 翻译成多种语言的工具。我自己没有使用过它,但它似乎是一个方便的工具,可以自动化该过程的某些部分。也许值得一看。
37signals launched Tolk, a tool they used to translate Basecamp into several languages. I've not used it myself, but seems a handy tool to automate some parts of the process. It may be worth giving it a look.
您没有尝试过 http://www.gnu.org/software/gettext/ 吗?
如果你这样做,翻译人员和开发人员就可以并行工作。翻译人员可以使用POEDIT在应用程序中查找文本并进行翻译。
Did not you try http://www.gnu.org/software/gettext/ ?
If you go with that, translators and developers can work parallel. Translators can use POEDIT to find the text in application and make the translation.