Debian 控制文件的打包和本地化

发布于 2024-09-01 16:44:03 字数 49 浏览 11 评论 0原文

有没有办法提供 Debian 打包控制文件的本地化版本(例如变更日志、控制和版权)?

Is there a way to provide localized versions of the Debian packaging control files (changelog, control and copyright for example) ?

如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。

扫码二维码加入Web技术交流群

发布评论

需要 登录 才能够评论, 你可以免费 注册 一个本站的账号。

评论(2

潦草背影 2024-09-08 16:44:03

该格式在 Debian 政策手册第 4 章和第 5 章中规定。没有看到任何本地化规定。我怀疑这是因为 controlchangelog 是经过大量机器解析的;允许字段名称更改可能会使处理它们的机制变得过于复杂。本地化版权声明是一个坏主意,因为这应该是上游包版权声明的逐字副本:而且,作为一份法律文件,翻译它是有风险的。

此外,大多数用户从未见过这些文件。为什么要本地化它们?

The format is laid down in the Debian Policy Manual, chapters 4 and 5. I don't see any provision for localisation. I suspect this is because control and changelog are heavily machine-parsed; allowing the field names to change risks vastly overcomplicating the mechanisms which deal with them. It is a bad idea to localise copyright because that is supposed to be a verbatim copy of the upstream package's copyright declaration: also, being a legal document, translating it is risky.

Besides, most users never see these files. Why do you want to localise them?

淡淡的优雅 2024-09-08 16:44:03

这取决于您要翻译的文本类型。我建议看一下开发人员参考(8.1. 如何翻译在 Debian 内处理)。

据我所知,不支持 changelog.Debian 翻译,并且包描述的翻译是独立于包维护的。到目前为止,版权文件都是纯文本文件,因此应该可以在同一文件中包含翻译。

That depends on the type of text you want to translate. I suggest to take a look at the Developer's Reference (8.1. How translations are handled within Debian).

As far as I know there is no support for changelog.Debian translations and the translations of package descriptions are maintained independently of the packages. So far, tha copyright files have been plain text files, so it should be possible to include translations in the same file.

~没有更多了~
我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。
原文