Debian 控制文件的打包和本地化
有没有办法提供 Debian 打包控制文件的本地化版本(例如变更日志、控制和版权)?
Is there a way to provide localized versions of the Debian packaging control files (changelog, control and copyright for example) ?
如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。
绑定邮箱获取回复消息
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
发布评论
评论(2)
该格式在 Debian 政策手册第 4 章和第 5 章中规定。没有看到任何本地化规定。我怀疑这是因为
control
和changelog
是经过大量机器解析的;允许字段名称更改可能会使处理它们的机制变得过于复杂。本地化版权声明是一个坏主意,因为这应该是上游包版权声明的逐字副本:而且,作为一份法律文件,翻译它是有风险的。此外,大多数用户从未见过这些文件。为什么要本地化它们?
The format is laid down in the Debian Policy Manual, chapters 4 and 5. I don't see any provision for localisation. I suspect this is because
control
andchangelog
are heavily machine-parsed; allowing the field names to change risks vastly overcomplicating the mechanisms which deal with them. It is a bad idea to localisecopyright
because that is supposed to be a verbatim copy of the upstream package's copyright declaration: also, being a legal document, translating it is risky.Besides, most users never see these files. Why do you want to localise them?
这取决于您要翻译的文本类型。我建议看一下开发人员参考(8.1. 如何翻译在 Debian 内处理)。
据我所知,不支持
changelog.Debian
翻译,并且包描述的翻译是独立于包维护的。到目前为止,版权文件都是纯文本文件,因此应该可以在同一文件中包含翻译。That depends on the type of text you want to translate. I suggest to take a look at the Developer's Reference (8.1. How translations are handled within Debian).
As far as I know there is no support for
changelog.Debian
translations and the translations of package descriptions are maintained independently of the packages. So far, thacopyright
files have been plain text files, so it should be possible to include translations in the same file.