目前我致力于 Flex 应用程序的本地化。从 一篇文章 我知道您可以使用以下命令控制本地化以下 FlashVars:
- resourceModuleURLs
- localeChain
Adobe 保留的 Flash/Flex 开发人员是否应该了解任何其他 FlashVars?
Currently I work on localization for a Flex application. From an article I know that you can control the localization with the following FlashVars:
- resourceModuleURLs
- localeChain
Are there any other FlashVars reserved by Adobe that a Flash/Flex Developer should know about?
发布评论
评论(2)
我最近在玩 ContextMenuItem 并找到了一个列表不能用于 ContextMenuItem 中的标题或标签的单词数。不确定是否有帮助。
节省
放大
缩小
100%
显示全部
质量
玩
环形
倒带
向前
后退
电影未加载
关于
打印
显示重绘区域
调试器
撤消
切
复制
粘贴
删除
选择全部
打开
在新窗口中打开
复制链接
土坯
宏媒体
闪存播放器
设置
此处还建议进行黑客攻击 ,虽然我个人从未尝试过。
I recently was playing with ContextMenuItem and found a list of words that cannot be used for a caption or label in a ContextMenuItem. Not sure if it helps.
Save
Zoom In
Zoom Out
100%
Show All
Quality
Play
Loop
Rewind
Forward
Back
Movie not loaded
About
Print
Show Redraw Regions
Debugger
Undo
Cut
Copy
Paste
Delete
Select All
Open
Open in new window
Copy link
Adobe
Macromedia
Flash Player
Settings
Also a hack was suggested here, although I never tried it personally.
这篇文章有一个相当简单的教程。评论中的对话还将涵盖一些适合您的最佳实践。
这是关于运行时本地化的 adobe livedoc您可能还没有看到。
最后的链接提供了以下内容的更新: Flex 3 中对本地化 API 所做的更改,并记录了已弃用的和新的类/方法等(包含示例的列表位于文档底部)。
顺便说一句,如果有人正在寻找帮助翻译的工具,David Deraedt 编写了一些不错的空气应用程序,名为 Lupo Localization Studio 价格相当便宜。
This article has a fairly easy tutorial. The conversation in the comments will cover a few best practices for you as well.
Here is an adobe livedoc on runtime localization that you may not have seen yet either.
This final link provides an update on the changes in the localization API made in Flex 3 and documents the deprecated and new classes/methods, etc. (a list with examples is at the bottom of the document).
On a side note if anyone is looking for a tool to help out with translations David Deraedt wrote some nice air apps called Lupo Localization Studio that are reasonably inexpensive.