haskell趣学指南

发布于 2022-08-14 21:36:45 字数 567 浏览 14 评论 9

一个生动风趣的haskell入门教程, 只是译者的英文和中文都是过于猥琐, 完全没译出那个"趣"字来

暑假在家整理了一下, 前七章已更新完毕, 第八章和第九章将在稍后释出

第一次翻译技术文章,不当之处欢迎版内的大大们提出 ^_^

http://swdpress.cn/2008/11/30/learn-you-a-haskell-for-great-good/

update: 以上链接已撞墙,白名单 and so on~
暂时转移至 http://www.fleurer-lee.com/lyah/

[ 本帖最后由 Fleurer 于 2010-1-13 15:49 编辑 ]

如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。

扫码二维码加入Web技术交流群

发布评论

需要 登录 才能够评论, 你可以免费 注册 一个本站的账号。

评论(9

小…红帽 2022-08-28 05:21:17

原帖由 Fleurer 于 2010-1-13 14:37 发表
呵呵~在国内一切都可以理解
临时到这里吧
http://www.fleurer-lee.com/lyah

多谢多谢,楼主功德无量。  话说後面几章是不是抓紧时间都敲上去啊

[ 本帖最后由 ChiyuT 于 2010-1-15 06:35 编辑 ]

芯好空 2022-08-28 05:12:53

呵呵~在国内一切都可以理解
临时到这里吧
http://www.fleurer-lee.com/lyah

猫弦 2022-08-28 04:58:51

喵的,楼主建立的haskell站点也被关闭了,说是没备案。

备备备,备你妈!

ぃ双果 2022-08-28 04:40:37

建议保留原文。
如果非要翻译的话,柯里化和部分应用是常见的译法。

冬天旳寂寞 2022-08-28 03:03:42

原帖由 Fleurer 于 2009-7-20 11:02 发表
还好这篇教程里Curry出现的不是很多,下次校对的时候注意一下
倒是经常出现partial application,始终不知道标准的译法,就编了个”不全调用“,冷汗哇...

如果一时想不到好的译法,就暂时保留英文吧,强译出来根本没法看。

ps:curry funtion 习惯是还是翻译为“咖喱函数”? 求证 http://www.yeeyan.com/articles/view/ssword/31762

这里的 curry 但凡音译的,都不靠谱。

尘曦 2022-08-27 13:28:24

还好这篇教程里Curry出现的不是很多,下次校对的时候注意一下
倒是经常出现partial application,始终不知道标准的译法,就编了个”不全调用“,冷汗哇...

ps:curry funtion 习惯是还是翻译为“咖喱函数”? 求证 http://www.yeeyan.com/articles/view/ssword/31762

寻找我们的幸福 2022-08-25 11:53:47

原帖由 Fleurer 于 2009-7-20 10:33 发表

一个人搞翻译有些随意,翻译的时候搞的有些地方是Curry,有些地方是柯里。后来在整理时考虑到有一节的标题是<Curried Function>,感觉“Curry函数”或"Curried函数"这个词不如“柯里函数”好,就一律改成了“柯里”和“柯里化”。心中也是很不安,不过估计应该不会影响到对正文的理解。

curry 这个我觉得还是用英文原文好,它本身是一个人的姓,但却被当作动词用,音译出来肯定看得人一头雾水,一定要译的话也应该采用意译。

ps:第一篇帖子就被斑竹老大提到精华,太感动了

现在 Haskell 中文资料很是稀缺,破格鼓励下

晨与橙与城 2022-08-21 10:24:32

原帖由 jamesr 于 2009-7-19 22:53 发表

其实我很不喜欢把一些难以翻译的东西翻译了,比如Currying。
没细看,这只是一个建议。

多谢建议

一个人搞翻译有些随意,翻译的时候搞的有些地方是Curry,有些地方是柯里。后来在整理时考虑到有一节的标题是<Curried Function>,感觉“Curry函数”或"Curried函数"这个词不如“柯里函数”好,就一律改成了“柯里”和“柯里化”。心中也是很不安,不过估计应该不会影响到对正文的理解。

ps:第一篇帖子就被斑竹老大提到精华,太感动了

[ 本帖最后由 Fleurer 于 2009-7-20 10:35 编辑 ]

亽野灬性zι浪 2022-08-16 05:32:15

原帖由 Fleurer 于 2009-7-19 18:41 发表
一个生动风趣的haskell入门教程, 只是译者的英文和中文都是过于猥琐, 完全没译出那个"趣"字来

暑假在家整理了一下, 前七章已更新完毕, 第八章和第九章将在稍后释出

第一次翻译技术文章,不当之处欢迎版内 ...

其实我很不喜欢把一些难以翻译的东西翻译了,比如Currying。
没细看,这只是一个建议。

~没有更多了~
我们使用 Cookies 和其他技术来定制您的体验包括您的登录状态等。通过阅读我们的 隐私政策 了解更多相关信息。 单击 接受 或继续使用网站,即表示您同意使用 Cookies 和您的相关数据。
原文