文章来源于网络收集而来,版权归原创者所有,如有侵权请及时联系!
第七节 词性转换
由于ECM强调了事件行为的转喻性,要素的层级性,这就能很好地解释词性转换(Conversion)。例如在“钓鱼”这个事件域E中,可包括一系列子动作A或BAB(如准备工具、出发、找垂钓地点、撒鱼饵、放钓钩、鱼上钩、起竿等),还包括相关事体B(如钓鱼人、河流、池塘、鱼、鱼饵、鱼钩等)。我们既可用某个动作A来表示整个事件域E,如“放钓钩”来指整个事件域E“钓鱼”,即用图7.1中第二层次的A来表示事件域E;还可用图7.1中右边的个别事体B,如“鱼”、“鱼钩”等来表示整个事件域E,因此在英语中就有了将名词fish、hook用作动词的现象:to fish、to hook。在汉语中“钩”、“网”原来都是用来捕鱼的工具,是名词,但它们也可用来喻指整个捕鱼这一事件域,我们可以说“钩鱼”、“网鱼”,这就使得它们的词性发生了转化,变成了动词。正因有了一个ECM,我们便可用转喻机制对词类转化作出认知解释。
如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。
绑定邮箱获取回复消息
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
发布评论