翻译和本地化
F-Droid 的每一块都可以被本地化,包括 Android 应用、整个网站和工具。 这意味着所有的文本都可以被翻译成 Android 支持的任何语言。 F-Droid 还将根据设备设置中指定的语言和国家/地区自动使用数字、货币、日期等的本地化格式。 所有的 F-Droid 资源都可以在 Weblate “组件”上进行翻译,每个组件都根据技术要求单独管理。
如果应用的源代码存储库包含应用的说明,那么只要它们使用 支持的布局,它们就会自动包含在内。如果有任何翻译缺失或本地化格式损坏的问题,请提交问题 以便修复。
贡献
F-Droid 没有以你的语言呈现,或者翻译不正确或不完整?请参与到 我们在 Weblate 上进行的翻译工作中来。
所有的翻译工作都在 Weblate 中完成,以保持工作流程的简便。 我们建议译者使用 GitLab 账户登录 Weblate,因为同一账户可以用于 GitLab 上所有的 F-Droid 项目。你可以在 论坛 上找到其他译者。
添加新语言
首先,Android 必须已经支持 你想要添加的特定语言和区域设置。我们无法使用 Android 和 SDK 不支持的语言,否则这些工具会崩溃。接下来,如果你正在考虑添加特定于国家/地区的语言变体(例如 de-AT),请首先确保主要语言得到良好维护(例如 de)。如果你为你的语言的现有版本而不是特定国家/地区的变体做出贡献,那么你的贡献可能对更多人有用。
对于 fdroidclient,fdroidserver 和 Repomaker,任何人都可以通过 Weblate 创建一种新语言。对于 Weblate 上的其余翻译“组件”,请提交管理问题 以请求新语言。
翻译何时会被收录
在每个版本发布前,都会从 Weblate 中收录翻译文件。 根据每个平台的限制,收录翻译的时间会有不同的情况。
Android 应用
一般来说,翻译必须至少完成 70%,才会被包含在最终发布版本中。 我们会尝试在 Alpha 版本中收录所有翻译,无论翻译多么不完整。
应用概要
f-droid.org 使许多应用的单行概要 可供翻译。 我们的目标是使只显示一种语言的部分成为可能,比如最新标签或网站侧边栏。 这些都是以滚动方式导入的,至少每月一次。
f-droid.org 网站
f-droid.org 网站则是一个更复杂的系统。每次更新网站,必须为每种语言重新生成数千个页面。由于它不能支持很多语言,我们必须对它提出更严格的要求。 核心字符串必须被完全翻译才能被收录。 为保持收录状态,它们必须得到维护。 文档和教程的翻译是非常有用的。 博客文章是最不重要的。 每个页面在显示翻译版本之前都必须完全翻译,否则,网站将显示原始英文。
为了将新语言添加到 f-droid.org,它必须满足:
有一个每日构建的网站,其中包括 Weblate 上的所有不同完成度的翻译。这让每个人都能看到进展,这意味着我们可以在发布新语言之前让它们运行良好。
旧的”语言”首选项
在有些情况下,将英语作为后备语言是没有帮助的。 例如,世界上很多地方都喜欢使用中文、西班牙语或俄语,而不是英语。 在 Android 6.0 及更早版本中,F-Droid 在应用中提供了”语言”设置,以便用户可以将 F-Droid 切换到不同的语言。 注意,这可能无法正确处理语言以外的本地化格式。Android 7.0 修复了这一点,允许用户指定一个语言+国家/地区”区域设置”列表,按对用户的重要性排序。
如果你对这篇内容有疑问,欢迎到本站社区发帖提问 参与讨论,获取更多帮助,或者扫码二维码加入 Web 技术交流群。
绑定邮箱获取回复消息
由于您还没有绑定你的真实邮箱,如果其他用户或者作者回复了您的评论,将不能在第一时间通知您!
发布评论